= การทำงานแปล = การร่วมงานแปลใน launchpad.net จะมีหน้าของทีมแปลอยู่ครับ หากต้องการทำงานแปล ขอให้เข้าไป Subscribe mail ของ Group หน้า [[https://launchpad.net/~lp-l10n-th|lp-l10n-th]] เพื่อจะได้รับทราบข่าวสารกันในทีมครับ ใน Launchpad ทุกคนสามารถแปลข้อความได้ทันที เพียงมี Account ของ Launchpad แต่ก่อนจะลงมือแปลอยากให้ศึกษาขั้นตอนการแปล และวิธีการแปลให้เข้าใจตรงกันก่อนครับ งานจะได้ออกมาในทิศทางเดียวกัน สำหรับข้อความที่แปลแล้วนั้น จะถูกตรวจสอบจากทีม [[https://launchpad.net/~lp-l10n-th|lp-l10n-th]] ก่อนที่จะนำไปใช้จริงครับ ดังนั้นเพื่อลดงานของทีมตรวจสอบข้อความ กรุณาศึกษาวิธีการแปลก่อนครับ กรณีแปลเสร็จแล้ว ต้องการให้ Approve ให้ก่อนสามารถตามใครในทีม [[https://launchpad.net/~lp-l10n-th|lp-l10n-th]] มา Approve ให้ได้เลยครับ การเข้าร่วมเป็นส่วนหนึ่งของทีม [[https://launchpad.net/~lp-l10n-th|lp-l10n-th]] เพื่อมีสิทธิ์ในการ approve คำแปล ผมจะดูจากผลงานของคำแปล ว่ามีอัตราการนำใช้ได้สูงแค่ไหน และมีความต่อเนื่องในการแปลมากเท่าไหร่ แล้วจะส่ง Invite ไปเชิญเข้าทีมเอง หรือจะเมลมาขอเข้าทีมเองก็ได้ ซึ่งผมจะให้คนในทีมพิจารณาร่วมกันครับ คุณสามารถตรวจสอบการแปลได้ ด้วยการไล่ดูข้อความที่แปลไว้แล้ว หากพบข้อความที่ไม่ถูกต้อง คุณสามารถเสนอคำแปลใหม่ลงไปได้ เพื่อให้ทีมตรวจสอบ เลือกใช้ข้อความที่ถูกต้องในการ Approve == กฏเกณฑ์การแปล == * ไม่แปลโครงการที่ไม่ได้ Host ด้วย Launchpad เพื่อให้งานไม่ซ้ำซ้อน ถ้าโครงการนั้นๆ ไม่ได้พัฒนาใน Launchpad อยากให้เข้าไปแปลที่โครงการต้นน้ำ เพื่อจะได้มีประโยชน์ในวงกว้าง กรณีไม่แน่ใจ ให้เมลปรึกษาในกลุ่มก่อนลงมือแปลโครงการใดๆ ครับ * การแปลข้อความ จะอิงข้อความจากการแปลของทีม GNOME และ Debian เป็นหลัก เพราะข้อความส่วนใหญ่ Ubuntu รับมาจากสองโครงการดังกล่าว หากพบว่าข้อความจาก GNOME หรือ Debian แปลไม่ได้เรื่อง ให้ไปพูดคุยได้ที่ [[http://l10n.opentle.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%A1%E0%B8%A5%E0%B8%A5%E0%B8%B4%E0%B9%88%E0%B8%87%E0%B8%A5%E0%B8%B4%E0%B8%AA%E0%B8%95%E0%B9%8C%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B8%A1%E0%B9%81%E0%B8%9B%E0%B8%A5_OpenTLE|Group mail หลักของทีมแปลภาษาไทย]] เพื่อแก้ไขให้เป็นคำที่เห็นว่าถูกต้อง และให้คำแปลนั้น ไหลลงมาสู่ Ubuntu เองครับ ทั้งนี้เพื่อให้ข้อความแปลตรงกับ Linux Distribution อื่นๆ เสมอ เช่น Fedora เป็นต้น (ลองนึกว่าถ้าหาก Windows XP Home ใช้คำว่า Shut down แล้ว Windows XP Pro ใช้คำว่า Turn off ครับ) * ชื่อของ Account ใน Launchpad ขอให้ใส่เป็นชื่อจริง และเป็นภาษาอังกฤษครับ เพื่อที่คนชาติอื่นจะสามารถอ่านออก และติดต่อเราได้ในกรณีที่ต้องการ == การเลือกโครงการที่จะแปล == การเลือกโครงการที่จะแปล วิธีคร่าวๆ ดังนี้ครับ * เลือกโครงการที่พัฒนาขึ้นภายใน Launchpad เพื่อให้งานไม่ซ้ำกับที่ต้นน้ำ * เลือกจากโปรแกรมที่คุณใช้อยู่แล้ว เพราะคุณจะรู้ดีว่า คำแปลควรแปลว่าอะไร == คำแนะนำการใช้คำแปล == * การแปลชื่อ Product ไม่ต้องแปลครับ ให้คงชื่อภาษาอังกฤษไว้อย่างเดิม เช่น Ubuntu, Firefox ([[http://groups.google.com/group/thai-l10n/browse_thread/thread/f93a7a9c3b7f911c|อ้างอิง]]) * การอ้างอิงคำแปลให้ดูที่ [[http://www.opentle.org/ossglossary/|OSSGlossary]] และ [[http://www.opentle.org/osscorpus|OSSCorpus]] สำคัญมากที่เราต้องแปลให้ตรงกันครับ ยกตัวอย่าง คำว่า File ถ้าคุณ A แปลในหน้าจอว่า "แฟ้ม" ส่วนคุณ B แปลในคู่มือ ว่า "ไฟล์" เวลาคนอ่านคู่มือ เพื่อหัดใช้โปรแกรมจะงงเอาได้ครับ เพราะฉะนั้นอันนี้สำคัญครับ ก่อนแปลให้เช็คคำที่ [[http://www.opentle.org/ossglossary/|OSSGlossary]] และ [[http://www.opentle.org/osscorpus|OSSCorpus]] เสมอครับ * หากมีคำแปลที่ไม่แน่ใจ ให้พูดคุยที่ [[https://launchpad.net/~lp-l10n-th|Group mail ของเรา]] ถ้ายังหาข้อตกลงไม่ได้ ค่อยขยับไป [[http://l10n.opentle.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%A1%E0%B8%A5%E0%B8%A5%E0%B8%B4%E0%B9%88%E0%B8%87%E0%B8%A5%E0%B8%B4%E0%B8%AA%E0%B8%95%E0%B9%8C%E0%B8%97%E0%B8%B5%E0%B8%A1%E0%B9%81%E0%B8%9B%E0%B8%A5_OpenTLE|Group mail หลัก]]ครับ * กรณีใช้ Google Translate ช่วยแปล อย่าลืมเช็คประโยคอีกครั้ง และดูตัวแปลด้วย เพราะ Google มันจะแปล {} ไปเป็น () นะครับ ต้องระวังด้วย * ถ้าแปลด้วย Windows โปรดระวังเรื่องสระเกินครับ เช่น คำว่า Ubuntu จะมีที่เผลอพิมพ์ในโหมดภาษาไทย ทำให้มีสระอีเกินขึ้นมา แต่พออยู่ใน Windows จะมองไม่เห็นครับ ดังนั้น ถ้าอยู่บน Windows อย่าลืมตรวจสอบครับ = วิธีการแปล = == การแปลด้วย Rosetta == Rosetta เป็นเครื่องมือของ Launchpad ที่จะช่วยให้เราสามารถทำงานแปลผ่านทางหน้าเว็บได้ ทำให้ทุกคนที่ต้องการแปลข้อความในภาษาใดๆ สามารถร่วมงานได้โดยไม่ต้องมีความรู้ในเชิงเทคนิคลึกนัก * เข้าไปที่ https://translations.launchpad.net/translations/+products-with-translations * คลิกเลือกโครงการที่ต้องการ * คลิกที่ Translation * คลิกเลือกที่ Thai * จะเข้าสู่หน้ารายการคำแปล * เลือกแปลข้อความที่ต้องการ == การแปลจาก po == = การตรวจสอบงานแปล = == ตรวจสอบข้อความ == งานแปลที่เข้ามาใน Rosetta จะมีเป็นจำนวนมาก ซึ่งทีมตรวจสอบจะต้องทำงานหนักมาก เพื่อให้ได้งานแปลที่มีคุณภาพ คุณสามารถช่วยแบ่งเบาภาระของทีมตรวจสอบได้ดังนี้ * เข้าไปที่ https://translations.launchpad.net/translations/+products-with-translations * คลิกเลือกโครงการที่ต้องการ * คลิกที่ Translation * คลิกเลือกที่ Thai * จะเข้าสู่หน้ารายการคำแปล * ที่ช่อง Filter ให้เลือกเป็น Untranslated Item เพื่อเสนอคำที่ดีกว่าให้ทีมตรวจสอบเลือกใช้ == ทดสอบโปรแกรมกับคำแปลใหม่ == ---- ศึกษาข้อมูลเพิ่มเติมได้ที่ [[http://l10n.opentle.org/wiki/%E0%B9%80%E0%B8%84%E0%B8%A3%E0%B8%B7%E0%B9%88%E0%B8%AD%E0%B8%87%E0%B8%A1%E0%B8%B7%E0%B8%AD%E0%B9%80%E0%B8%9E%E0%B8%B7%E0%B9%88%E0%B8%AD%E0%B8%8A%E0%B9%88%E0%B8%A7%E0%B8%A2%E0%B8%87%E0%B8%B2%E0%B8%99%E0%B9%81%E0%B8%9B%E0%B8%A5|l10n.opentle.org]]