Size: 9646
Comment:
|
Size: 11831
Comment:
|
Deletions are marked like this. | Additions are marked like this. |
Line 1: | Line 1: |
!!!! DRAFT !!!! The development or this group is discussed here: https://blueprints.edge.launchpad.net/rosetta/+spec/launchpad-translators-group |
|
Line 10: | Line 7: |
* Link to [[https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/ | Launchpad Translators Group in Rosetta]] * Link to a list of translation guides for all languages * Link to a page describing upstream translation projects and how we should work togheter |
* In Launchpad Translations (Rosetta) there is one translators group called [[https://translations.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/ | Launchpad Translators translation group]]. * This unique translators group is comprised of serveral Launchpad Translations teams, each team assigned for doing translations in a specific language. The have names like "Launchpad Swedish Translators". Members of such translations teams have permissions for translation into the language appointed for their team. * There is one "[[https://launchpad.net/~lp-translators | Launchpad Translators]]" team gathering all persons involved in translating or managing translations using Launchpad Translators. * On the following page you can check the [[Translations/Guides | translation guide for your language]]. * The development or this group is discussed [[https://blueprints.edge.launchpad.net/rosetta/+spec/launchpad-translators-group | in this blueprint]] |
Line 16: | Line 19: |
== Launchpad Translators group == | |
Line 19: | Line 23: |
All members of Launchpad Translators should be experts in translating software and be aware about the work of other teams from Launchpad or not. Launchpad translators will do translations work | |
Line 22: | Line 25: |
Launchpad Translators group is not the only translation group in the free software ecosystem. We are aware of other translation groups or projects like the Gnome Translation Project, The Translation Project (GNU), OpenOffice.org or Mozilla localization teams and we promote the collaboration with these projects. | == Launchpad Translation teams == Launchpad translations teams are groups of translators doing translations in a specific language for projects hosted in Launchpad. There is one Launchpad translation team assigned for each language. All members of Launchpad Translation teams should be experts in translating software and be aware about the work of other teams from Launchpad or other translations project working outside of Launchpad. Launchpad Translation teams are not the only translation groups in the free software ecosystem. We are aware of other translation groups or projects like the Gnome Translation Project, The Translation Project (GNU), OpenOffice.org or Mozilla localization teams and we promote the collaboration with these projects. |
Line 28: | Line 38: |
* first learn how to use Launchpad Translations to make translation available for your project. For more information [[https://help.launchpad.net/Translations | check the Launchpad Translations help pages]] * chose a translation model and appoint Launchpad Translators Group for doing the translation - Link to HELP * use the announcemnt list for things that affect all languages (ex. new release, major string changes, string freeze... etc) or each team for things affecting only one language - LINK TO LIST |
Below is a list of steps you might follow in order to start using Launchpad Translations and have your project translated in many languages. |
Line 32: | Line 40: |
* TODO: see how we can use Bugs and Answers to interact with project maintainers | * Before procedding to the next steps, please take a moment and see how to use Launchpad Translations to make translation available for your project. You can find this information at [[https://help.launchpad.net/Translations/YourProject | Launchpad Translations help pages]] * Chose a translation permissions policy and appoint Launchpad Translators Group for doing the translation. Follow this link to find more info about [[https://help.launchpad.net/Translations/YourProject#Choosing%20a%20permissions%20policy | Choosing permissions policy]]. * A direct link to your project permissions policy is: https://translations.launchpad.net/<YOUR-PROJECT-NAME>/+changetranslators. * Use the Launchpad Translators announcemnt list for announcing things that affect all languages (ex. new release, major string changes, string freeze... etc) or each team for things affecting only one language - LINK TO LIST * If there are any translations errors or bug in your project please assign them to the Launchpad Translators team. We will look into the problem and assign them to the proper team or person.- LINK TO TEAM * In case in your project's Answers section people ask about specific translations or localization matters, you can assign those questions to the Launchpad Translators teams. We will try to analyze it and have a knowledgable person take care or it. - LINK TO TEAM |
Line 35: | Line 53: |
* First learn how to use Launchpad for translating projects/operating systems. For more information [[https://help.launchpad.net/Translations | check the Launchpad Translations help pages]] * Follow the procedure for joining a team for your language. Before joining a team you might be asked to do some translation in order to check your translation skills. * Follow the rules of your team and communicate and keep in touch with the team. * When translating downstream always check with the upstream project and commit your changes |
|
Line 40: | Line 54: |
= Teams = ''Describe purpose of a Launchpad translation team'' |
Below is a list of steps you might follow in order to start using Launchpad Translations for translating your favorit project of distribution in your language. |
Line 43: | Line 56: |
Launchpad translations teams are groups of translators doing translation for project hosted in Launchpad. We have one Launchpad translation team assigned for a specific language. |
* Before doing any translation work please take a moment and learn how to use Launchpad for translating projects/operating systems. For more information [[https://help.launchpad.net/Translations/StartingToTranslate | check the Launchpad Translations help pages]] * Consult the [[https://translations.edge.launchpad.net/+groups/launchpad-translators/ | list of translations teams]] and check the team assigned for your language. If there is no team assigned for your language please follow the required step to create a new one. You can find more information about creating a new team at the end of this page. * Follow the procedure for joining the team for your language. Before joining a team you might be asked to do some translation in order to check your translation skills. * Follow the rules of your team, communicate and keep in touch with the team. * When translating downstream always check with the upstream project and commit your changes. |
Line 57: | Line 77: |
* Add your translation guide for your language to the list of [[Translations/Guides | translation guides]] |
|
Line 61: | Line 83: |
== Relation with other translation teams == ''How each team can work and collaborate with upstream or other translation project for the same language.'' |
|
Line 66: | Line 84: |
''How each team can share best practice with the other Launchpad translators team'' |
|
Line 115: | Line 129: |
* join the launchpad translators discussions/announcements list - ADD LINK TO THIS LIST * create a wiki page or a web page explaining how translators should work in your team . you can follow the example from our best practices -ADD LINK - and adapt them to your language/team |
* Join the launchpad translators discussions/announcements list - ADD LINK TO THIS LIST * Create a wiki page or a web page explaining how translators should work in your team. * You can follow the hints from our best practices section and adapt them to your language/team * Add your translation guide for your language to the list of [[Translations/Guides | translation guides]] |
Line 118: | Line 134: |
a. If you translation karma is over 5000 go to step X a. If you are already a coordinator of a translation team, let us know about this, and go to step X a. If there is already a GNOME, KDE, OpenOffice.org, Mozilla, etc. upstream project from your language point us some translation you have made for those projects then go to step X a. If there is no upstream project already set for your language please consider following the required steps in creating one for your language. There is no problem if in the same time you are the coordinator for multiple translation projects. a. '''Step X''' create a lp-l10n-CC team and ask launchpad-translation-leaders to appoint a language to this team. We use iso-639 two letters code and if not available we fallback to three letters code. |
* If you translation karma is over 5000 go to the final step * If you are already a coordinator of a translation team, let us know about this, and go to step X * If there is already a GNOME, KDE, OpenOffice.org, Mozilla, etc. upstream project from your language point us some translation you have made for those projects then go to the final step * If there is no upstream project already set for your language please consider following the required steps in creating one for your language. There is no problem if in the same time you are the coordinator for multiple translation projects. * '''Final step''' - create a lp-l10n-CC team and ask [[https://edge.launchpad.net/%7Elaunchpad-translators-leaders/+contactuser | Launchpad Translators Leaders]] to appoint a your language to this team. We use iso-639 two letters code and if not available we fallback to three letters code. |
Launchpad Help > Translations > Translators and Translation Teams in Launchpad
Overview
In Launchpad Translations (Rosetta) there is one translators group called Launchpad Translators translation group.
- This unique translators group is comprised of serveral Launchpad Translations teams, each team assigned for doing translations in a specific language. The have names like "Launchpad Swedish Translators". Members of such translations teams have permissions for translation into the language appointed for their team.
There is one "Launchpad Translators" team gathering all persons involved in translating or managing translations using Launchpad Translators.
On the following page you can check the translation guide for your language.
The development or this group is discussed in this blueprint
Goal and Purpose
Launchpad Translators group
Launchpad Translators translation group is a set of teams or individual supervisors working on translating software hosted in Launchpad. We want to build the Launchpad Translators Group as a confederation of translation teams each team working at translating project hosted by Launchpad in it's language.
Project maintainers should be able to trust Launchpad Translators Group and appoint it to manage translations for their projects in all languages.
Launchpad Translation teams
Launchpad translations teams are groups of translators doing translations in a specific language for projects hosted in Launchpad.
There is one Launchpad translation team assigned for each language.
All members of Launchpad Translation teams should be experts in translating software and be aware about the work of other teams from Launchpad or other translations project working outside of Launchpad.
Launchpad Translation teams are not the only translation groups in the free software ecosystem. We are aware of other translation groups or projects like the Gnome Translation Project, The Translation Project (GNU), OpenOffice.org or Mozilla localization teams and we promote the collaboration with these projects.
Working with Launchpad Translators
Project maintainers
Below is a list of steps you might follow in order to start using Launchpad Translations and have your project translated in many languages.
Before procedding to the next steps, please take a moment and see how to use Launchpad Translations to make translation available for your project. You can find this information at Launchpad Translations help pages
Chose a translation permissions policy and appoint Launchpad Translators Group for doing the translation. Follow this link to find more info about Choosing permissions policy.
A direct link to your project permissions policy is: https://translations.launchpad.net/<YOUR-PROJECT-NAME>/+changetranslators.
- Use the Launchpad Translators announcemnt list for announcing things that affect all languages (ex. new release, major string changes, string freeze... etc) or each team for things affecting only one language - LINK TO LIST
- If there are any translations errors or bug in your project please assign them to the Launchpad Translators team. We will look into the problem and assign them to the proper team or person.- LINK TO TEAM
- In case in your project's Answers section people ask about specific translations or localization matters, you can assign those questions to the Launchpad Translators teams. We will try to analyze it and have a knowledgable person take care or it. - LINK TO TEAM
Translators
Below is a list of steps you might follow in order to start using Launchpad Translations for translating your favorit project of distribution in your language.
Before doing any translation work please take a moment and learn how to use Launchpad for translating projects/operating systems. For more information check the Launchpad Translations help pages
Consult the list of translations teams and check the team assigned for your language. If there is no team assigned for your language please follow the required step to create a new one. You can find more information about creating a new team at the end of this page.
- Follow the procedure for joining the team for your language. Before joining a team you might be asked to do some translation in order to check your translation skills.
- Follow the rules of your team, communicate and keep in touch with the team.
- When translating downstream always check with the upstream project and commit your changes.
Managing a team
Below you will find general information about managing a team and running a translation team Add your translation guide for your language to the list of translation guides
Below is a list of ways you can improve the translations quality. Translations consistency is an important aspect of translation quality. You can check the translation of a word / phrase in multiple free software project using the http://open-tran.eu/ Open Tran website
Below you will find a set of common practices for running a team The acceptance level may vary according to the percentage of already finished translations. For languages with few translators and translations already done team acceptance could be lower than in the case of a language with many translators, translations made and the presence of GTP, OpenOffice , etc upstream translation projects. a common terminology or a link to a common terminology dictionary or glossary. Don't forget about open-tran.eu . You can also install the glossary used by Romanian teams (here is the code)
Launchpad Translators Group will appoint one team for each language. To add more teams for a specific language you will need to add them as a subteam of the initial team. Creating a new Launchpad team for a language and asking to be assigned for that language is only required if already there is no team appointed for that language. To check the current status you can consult the Launchpad Translators Group in Rosetta. If there is already a team appointed for a language you can still create your own translation team but in order to translate software in your language you will need to become a subteam of the already appointed team for your language. To do so please ask one of the Launchpad team administrators assigned for you language. If the Launchpad team assigned for your language is no longer active, please let us know by filling an answer in Launchpad Translations (Rosetta). Steps to follow for creating a team and appointing to a language. Add your translation guide for your language to the list of translation guides If there is already a GNOME, KDE, OpenOffice.org, Mozilla, etc. upstream project from your language point us some translation you have made for those projects then go to the final step Final step - create a lp-l10n-CC team and ask Launchpad Translators Leaders to appoint a your language to this team. We use iso-639 two letters code and if not available we fallback to three letters code. Quality assurance
Common/best practice
Creating a team