Diff for "Translations/Lao/ImportingTranslations"

Not logged in - Log In / Register

Differences between revisions 2 and 13 (spanning 11 versions)
Revision 2 as of 2009-08-07 13:57:15
Size: 1819
Editor: 92-237-59-186
Comment: page was renamed from Translations/ImportingTranslations/Draft
Revision 13 as of 2010-02-02 03:23:48
Size: 4618
Editor: 114
Comment: Translate the page to Lao Language
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
## page was renamed from Translations/YourProject/ImportingTranslations
## page was renamed from Translations/YourProject/ImportingTranslations/Draft
Line 2: Line 4:
~-[[FrontPage|Launchpad Help]] > [[Translations]] > Importing translations -~ ~-[[FrontPage|Launchpad Help]] > [[Translations]] > [[Translations/YourProject|Your Project]] > Importing translations -~
Line 13: Line 15:
If you already have your translation files in a Bazaar branch (or [[https://help.launchpad.net/Code/Imports|git branch, or CVS or Subversion repository]]), you may find that to be the easiest source for importing your translation files.
Line 15: Line 19:
There are two ways to import translation files (''.po'') from the series' default Bazaar branch: You can make either one-off or continuous imports of translation files in a Bazaar branch. Which you choose will most likely depend on whether you expect to make frequent translations outside of Launchpad.
Line 17: Line 21:
 * On your project's translations settings page choose ''Import template and translation files'' to automatically import any ''.po'' that are in the branch, whenever Launchpad imports ''.pot'' files from the branch.
 * Or go to the ''Request Bazaar Import'' page to request a one-time import of all .pot and .po files in the branch.
 * '''Continuous:''' on your project's translations settings page choose ''Import template and translation files'' to automatically import any ''.po'' that are in the branch, whenever Launchpad imports ''.pot'' files from the branch.
 * '''One off:''' go to the ''Request Bazaar Import'' page to request a one-time import of all .pot and .po files in the branch.
Line 20: Line 24:
= One time upload through the web interface = == One time upload of a tarball ==
Line 22: Line 26:
Visit your project's translations overview page and click the link for the ''trunk'' series. Upload a tarball containing your translation files ''preserving directory structure''.
Line 30: Line 34:
 * Place the files in the same directory as the template for which they are meant. Each template and its translation files must have its own directory. This rules out the first naming option for templates that was mentioned above.  * Place each PO file in the same directory as the template it translates. Remember that each template should have its own directory.
Line 33: Line 37:
In addition to that the normal [[Translations/YourProject|instructions for uploading translation files]] apply. == Avoiding common problems ==

Your translations stand a better chance of an automatic, and therefore near instant, import if you follow these guidelines/

 * Ensure consistent formatting: for example, if "%d" appears in an original English string, make sure it's also in each language's equivalent.
 * Use consistent paths within your tarball: locate all your .po translation files under the same directory structure.
 * Name individual language .po files using the ISO language code, such '''fr.po''' for French. Only append the country code in the following circumstances:
  * variants of international English: for example, ```en_GB.po```
  * Brazillian Portuguese: ```pt_BR.po``` (Brazillian Portuguese), as opposed to ```pt.po``` for European Portuguese
  * Chinese: traditional ```zh_TW.po``` and simplified ```zh_CN.po```

== How Launchpad prioritises imported translation strings ==

To help ensure the best quality translations end-up in Ubuntu, Launchpad prioritises translation strings differently depending on where they were made.

In general, a translation made in Launchpad will take precedence over a translation imported from upstream, meaning that most imports will only overwrite a string if it also was an import.

There are, though, two important exceptions:

    * The first time that the translation of a string, in a particular language, is imported into Launchpad, it will take precedence over any existing translation made in that language in Launchpad.
    * If an imported string matches the translation already made in Launchpad. This means that the translation will now be overwritten by any subsequent imports, if they differ. However, making a change to the translation in Launchpad would reset it to take precedence over imported strings.



= Next steps =

Launchpad can help you safeguard the quality of the translations you use in your project. Choose a [[Translations/YourProject/PermissionPolicies|review policy]] for your project's translations.

||<tablestyle="width: 100%;"> ~-[[Translations/YourProject/ImportingTemplates|< Importing translation templates]] -~ ||<style="text-align: right;"> ~- [[Translations/YourProject/PermissionPolicies|Choosing a translation permissions policy >]] -~ ||

Launchpad Help > Translations > Your Project > Importing translations

Importing your project's translations

Just as with translation templates, you can import translation files (.po) in two ways:

  • from your series' default Bazaar branch
  • or by uploading a tarball of templates and translation files through the web interface.

If you already have your translation files in a Bazaar branch (or git branch, or CVS or Subversion repository), you may find that to be the easiest source for importing your translation files.

Imports from a Bazaar branch

You can make either one-off or continuous imports of translation files in a Bazaar branch. Which you choose will most likely depend on whether you expect to make frequent translations outside of Launchpad.

  • Continuous: on your project's translations settings page choose Import template and translation files to automatically import any .po that are in the branch, whenever Launchpad imports .pot files from the branch.

  • One off: go to the Request Bazaar Import page to request a one-time import of all .pot and .po files in the branch.

One time upload of a tarball

Visit your project's translations overview page and click the link for the trunk series. Upload a tarball containing your translation files preserving directory structure.

Naming translation files

To ensure automatic approval and subsequent import of the translation files, you need to follow the translations import policy.

As a rough guide, you should observe these two rules:

  • Place each PO file in the same directory as the template it translates. Remember that each template should have its own directory.
  • Name the files according to the language code of the language they contain. So for Spanish translations use es.po.

Avoiding common problems

Your translations stand a better chance of an automatic, and therefore near instant, import if you follow these guidelines/

  • Ensure consistent formatting: for example, if "%d" appears in an original English string, make sure it's also in each language's equivalent.
  • Use consistent paths within your tarball: locate all your .po translation files under the same directory structure.
  • Name individual language .po files using the ISO language code, such fr.po for French. Only append the country code in the following circumstances:

    • variants of international English: for example, en_GB.po

    • Brazillian Portuguese: pt_BR.po (Brazillian Portuguese), as opposed to pt.po for European Portuguese

    • Chinese: traditional zh_TW.po and simplified zh_CN.po

How Launchpad prioritises imported translation strings

To help ensure the best quality translations end-up in Ubuntu, Launchpad prioritises translation strings differently depending on where they were made.

In general, a translation made in Launchpad will take precedence over a translation imported from upstream, meaning that most imports will only overwrite a string if it also was an import.

There are, though, two important exceptions:

  • The first time that the translation of a string, in a particular language, is imported into Launchpad, it will take precedence over any existing translation made in that language in Launchpad.
  • If an imported string matches the translation already made in Launchpad. This means that the translation will now be overwritten by any subsequent imports, if they differ. However, making a change to the translation in Launchpad would reset it to take precedence over imported strings.

Next steps

Launchpad can help you safeguard the quality of the translations you use in your project. Choose a review policy for your project's translations.

< Importing translation templates

Choosing a translation permissions policy >

Translations/Lao/ImportingTranslations (last edited 2010-02-02 03:23:48 by 114)