Diff for "Translations/GuidesList/Basque"

Not logged in - Log In / Register

Differences between revisions 5 and 6
Revision 5 as of 2010-03-24 15:25:36
Size: 1643
Editor: 128
Comment:
Revision 6 as of 2010-06-19 10:08:16
Size: 2362
Editor: 139
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 19: Line 19:
= Itzulpenerako baliagarritasunak = = Itzulpenerako Gomendioak =
 * Itzuliko duzun aplikazioa erabili baduzu, itzulpen hobeak egingo dituzu kontextua ezagutzearen ondorioz.<<BR>>
 * Itzulpen batekin zalantza badituzu, markatu "someone should review this translation" norbaitek itzulpena gainbegiratzeko. Honetaz gain, posta zerrendan zalantza aurkeztea gomendagarria da.<<BR>>
 * Saiatu itzulpen literalak EZ egiten, esanahia da ulertu eta itzuli behar dena.<<BR>>
 * Saiatu aditz imperatiboa hasieran erabiltzen. Adibidez "Upload Changes" katea "Igo aldaketak" bezala itzuliko genuke eta EZ "Aldaketak igo" gisa.<<BR>>
 * Bestalde, Librezale taldearen [[http://librezale.org/wiki/Lokalizazio-gida|lokalizazio gida]] irakurtzea gomendagarria da.

= Itzulpenerako Baliagarritasunak =

Ongi etorri gure taldera!

Nola lagundu

Launchpad-en kontua bat sortzen duen edozeinek dauzka itzulpenak proposatzea.

Taldean Sartzeko Modua

  • 30 fundamentuzko itzulpen proposamen egin Launchpad-en eta saiatu zailtasun maila ertain edo altuko itzulpenak egiten.

  • Taldearen web-ean members atalean, taldean sartzeko eskaera egiteaz ez ahaztu. Zure itzulpenak ebaluatutakoan zurekin harremanetan jarriko gera.

  • Azkenik, gogoratu taldearen posta zerrendara harpidetzea.

Kontaktua

Euskarazko itzultzaile taldearentzat bereziki sorturiko posta-zerrenda daukagu:
'lp-l10n-eu@lists.launchpad.net'

Itzulpenerako Gomendioak

  • Itzuliko duzun aplikazioa erabili baduzu, itzulpen hobeak egingo dituzu kontextua ezagutzearen ondorioz.

  • Itzulpen batekin zalantza badituzu, markatu "someone should review this translation" norbaitek itzulpena gainbegiratzeko. Honetaz gain, posta zerrendan zalantza aurkeztea gomendagarria da.

  • Saiatu itzulpen literalak EZ egiten, esanahia da ulertu eta itzuli behar dena.

  • Saiatu aditz imperatiboa hasieran erabiltzen. Adibidez "Upload Changes" katea "Igo aldaketak" bezala itzuliko genuke eta EZ "Aldaketak igo" gisa.

  • Bestalde, Librezale taldearen lokalizazio gida irakurtzea gomendagarria da.

Itzulpenerako Baliagarritasunak

Gure hiztegia

Kontzeptu eta gai berri askori buruzko itzulpenak egin behar ditugunez, Euskaltzaindiak adostasun egokienak hartu arte, nolabaiteko koherentzia mantentzeko guk geuk harturiko adostasunen bilduma eta baita askotan zalantzak sortarazten dizkiguten esamoldeen/terminoen bilduma:
https://help.launchpad.net/Translations/GuidesList/Basque/hiztegia

Online laguntzak

Euskalbar Firefoxerako gehigarria: https://addons.mozilla.org/eu/firefox/addon/5811
http://open-tran.eu/
http://www.euskaracorpusa.net
http://www.hiztegia.net
http://www.erabili.com/lantresnak/hiztegiak
http://www1.euskadi.net/euskalterm
http://www.ehu.es/kontsultak/hiztegi

Translations/GuidesList/Basque (last edited 2010-06-19 10:08:16 by 139)