Diff for "Translations/Guidelines/uzbek"

Not logged in - Log In / Register

Differences between revisions 1 and 2
Revision 1 as of 2011-10-07 19:49:39
Size: 2764
Editor: 188
Comment:
Revision 2 as of 2011-10-10 19:50:13
Size: 2378
Editor: 188
Comment:
Deletions are marked like this. Additions are marked like this.
Line 1: Line 1:
{{{ ~-[[FrontPage|Launchpad Help]] > [[Translations]] > Using translation guidelines in Launchpad -~
Line 3: Line 3:
Use this template when writing a new page of the Launchpad user guide. = Кўриб чиқиш =
Line 5: Line 5:
Yodda saqlash uchun muhim narsalar: Launchpad'да, ҳар бир локализация гуруҳи администратори Launchpad ҳақида гуруҳнинг қўлланмасида маълумот бериши мумкин.
Line 7: Line 7:
 * The table of contents should only remain if there is more than one section.
 * Keep the "Draft" message until the page has been reviewed and accepted.
 * Remove these instructions and the "Draft" message before publication.
Таржимон гуруҳга аъзо бўлиб кирганда лойиҳадаги таржимонлар иши натижалари сифатида, улар ўзларига қўлланма ҳақида маълумот берувчи катта баннерни кўришади.
Line 11: Line 9:
Ko'proq bilishni xohlaysizmi? DocTeam sahifasiga qarang. ||<tablestyle=" font-size: 0.8em; width:30%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">{{attachment:translation-guide.png}}||
Line 13: Line 11:
}}} All new translators have good intentions and they want to submit translations of good quality, but they lack experience and domain knowledge about software translations. The existence of translation guidelines should help new translators to achive good quality even when doing their first suggestions.
Line 15: Line 13:
'''DRAFT: this page is a work in progress. Please [[Feedback|seek further help]] or check the [[TitleIndex|wiki index]] for a complete page on this topic.''' To help you with creating the guidelines for your team you may consult the [[Translations/Guide | general Launchpad Guidelines]].
Line 17: Line 15:
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.9em; width:40%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;"><<TableOfContents>>|| = Let Launchpad know about your guidelines =
Line 19: Line 17:
= Overview = In order to inform Launchpad about the guidelines for your team, all you have to do is to consult [[https://translations.launchpad.net/people/+me|your translations personal page]]. You should see a table similar with this one:
Line 21: Line 19:
Use the first two paragraphs to summarise all the important points about this article.

Tell the reader if this is the information they need as soon as possible.

= Instructional text =

Where appropriate, use step by step instructions:

'''Step 1:''' Give concise and unambiguous instructions.

'''Step 2:''' Try not to state the obvious, unless you're writing for a novice user.

{i} '''Note:''' Highlight important information with a note.

'''Step 3:''' Use a well cropped screen shot if it will help orient the reader. Don't let the screen shot replace instructional text: not everyone can see your screen shot. Don't worry about borders or annotation for small, cropped screen shots such as this.

{{attachment:screen-shot.png}}

{i} '''Warning:''' If you're about to tell the reader to delete or otherwise change something that would be hard to restore, warn them.
||<tablestyle="font-size: 0.8em; width:30%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">{{attachment:translation-link.png}}||
Line 42: Line 22:
== Full screen shots == Click the edit icon next to each translation team and put the link to your guidelines.
Line 44: Line 24:
||<tablestyle="float:right; font-size: 0.8em; width:30%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">{{attachment:proj-announce.png}}||
||<style="text-align: center;">'''Describe the screen shot here'''||
Line 47: Line 25:
Some screen shots will be better placed to the right of your text. As they're not placed directly below the text that they support, use a border and short description. ||<tablestyle=" font-size: 0.8em; width:30%; background:#F1F1ED; margin: 0 0 1em 1em;" style="padding:0.5em;">{{attachment:translation-link-edit.png}}||
Line 49: Line 27:
Lorem ipsum dolor sit amet, consectetuer adipiscing elit. Aliquam sagittis. Aliquam eros dui, scelerisque id, consequat in, accumsan vitae, pede. Suspendisse neque ligula, scelerisque ac, mattis ut, aliquam quis, odio. = Next steps =
Now that you're familiar with the basics of translating, it's time to take a look at translations from the [[Translations/YourProject|point of view of a project owner]]. That way, you can learn more about the different permissions structures for translations.
Line 51: Line 30:
Proin nunc nisi, fringilla ac, congue ac, luctus eu, lacus. Maecenas ac purus. Cras felis metus, ultricies non, euismod ac, accumsan eleifend, leo. Quisque imperdiet tempus tellus.

Ut euismod, diam nec adipiscing interdum, tortor orci fringilla nisi, vel blandit erat magna at nisi. Fusce hendrerit odio non metus. Mauris nisl massa, dapibus id, feugiat quis, blandit a, quam. Integer tincidunt feugiat nunc. Curabitur iaculis egestas elit. Nam imperdiet suscipit odio.
||<tablestyle="width: 100%;"> ~-[[Translations/Groups|< Translations groups and teams]] -~ ||<style="text-align: right;"> ~- [[Translations/YourProject|Translations for project owners >]] -~ ||

Launchpad Help > Translations > Using translation guidelines in Launchpad

Кўриб чиқиш

Launchpad'да, ҳар бир локализация гуруҳи администратори Launchpad ҳақида гуруҳнинг қўлланмасида маълумот бериши мумкин.

Таржимон гуруҳга аъзо бўлиб кирганда лойиҳадаги таржимонлар иши натижалари сифатида, улар ўзларига қўлланма ҳақида маълумот берувчи катта баннерни кўришади.

All new translators have good intentions and they want to submit translations of good quality, but they lack experience and domain knowledge about software translations. The existence of translation guidelines should help new translators to achive good quality even when doing their first suggestions.

To help you with creating the guidelines for your team you may consult the general Launchpad Guidelines.

Let Launchpad know about your guidelines

In order to inform Launchpad about the guidelines for your team, all you have to do is to consult your translations personal page. You should see a table similar with this one:

Click the edit icon next to each translation team and put the link to your guidelines.

Next steps

Now that you're familiar with the basics of translating, it's time to take a look at translations from the point of view of a project owner. That way, you can learn more about the different permissions structures for translations.

< Translations groups and teams

Translations for project owners >

Translations/Guidelines/uzbek (last edited 2011-10-10 19:50:13 by 188)